Adam Haynes – Professional Translation Services

27 November 2021 AdamWeave43

Case study: contractors from Belgium working in the UK temporarily after Brexit have package of immigration documents translated into English

A client working in immigration law recently contacted Weaving Words to discuss the possibility of having a package of immigration documents translated on behalf of a firm of contractors coming to the UK to carry out construction work in London. Before the UK left the European Union, EU citizens were able to work in the UK without excessive paperwork, but since 1 January 2021, new rules have applied. Weaving Words took the paperwork, which included company formation information, past invoices, contracts, e-mails and other correspondence, and translated it all from Dutch (Flemish) into English. The total amounted to some 60 documents covering five people employed by the contracting firm, and all documents were translated and delivered successfully to the client in under two weeks. The client reported back that all documents were gratefully received and that the five Belgian workers had successfully obtained their authorisation from the UK immigration authorities with the help of our translations. They are now busy working on their project.

If you need to have immigration documents translated into English, or think you might need to translation services in order to be compliant post-Brexit, please get in touch.

1 November 2021 AdamWeave43

Case study: horticultural supplier in the Netherlands has business website and product brochures translated into English for international market

A supplier of horticultural products based in the Netherlands recently turned to Weaving Words for the translation of its business website and product brochures from Dutch into English. The company sells mostly sundry items and specialist pest-control products (beneficials) to growers and cultivators in the Benelux and is looking to capture more of the international market, particularly the UK. The website, which is comprehensive, and includes product information sheets and instructions for all beneficials, took around ten days to complete and involved careful research of products, ingredients and specialist information, while the product brochures took around one week to translate. The client is looking forward to increased sales through its website and brochures thanks to high-quality translation from Weaving Words.

If you are considering translation of your business website, product information, product brochures or other customer information, please get in touch.

17 September 2021 AdamWeave43

Case study: British business owner in Belgium involved in legal case has legal documents translated from Dutch (Flemish) to English for British courts

A British business owner based in Belgium recently approached Weaving Words for the translation of legal documents relating to litigation that he was involved in. The case was being heard by a British court in London, although the issue concerned events that had taken place in Belgium. All witness testimony, statements and other documentation relating to the case were entirely in Dutch and needed careful translation into English to be considered by the British court system. The documents were lengthy and detailed, but Weaving Words managed to complete all documents on time and to the client’s full satisfaction.

Considering having legal documents translated? Weaving Words can take translate legal documents for you, please get in touch to talk about your requirements.